The number of students from China applying to British universities has outstripped those from Northern Ireland for the first time.
中国粹生申请英国年夜学的人数初次跨越了北爱尔兰学生。
A record number of applicants from outside the EU – 81,340 – have applied for UK higher education courses starting this autumn, figures reveal.
数据显示,申请本年秋季学期英国高档教育课程的非欧友邦家学生人数到达创记载的81340人。
This is an increase of 8 percent compared with the 75,380 students who had applied by this point last year. The total number of applicants from the rest of the EU has also risen by 1 percent to 50,650.
与客岁同期的75380名申请者比拟,这一数字增加了8%。来自欧盟其它国度的申请者总数也增添了1%,到达50650人。
The Ucas university admissions agency revealed on Thursday it had received almost 20,000 undergraduate applications from students in China this year (19,760, up from 15,240 in 2018), compared with 18,520 from Northern Ireland. The real figure will be higher as not all Chinese applications are made via Ucas.
英国高档院校招生办公室周四(7月11日)发布,本年已收到近2万份来自中国粹生的本科进学申请(从2018年的15240份增添到19760份),而来自北爱尔兰的申请为18520份。来自中国的申请量现实上更高,由于并不是所有的中国粹生都经由过程该机构申请进学。
The Ucas figures for overseas applicants found the next biggest cohort was from India, with 6,210 – up 5 percent on this time last year.
英国高档院校招生办公室的数据显示,排在中国以后的是印度,申请人数比客岁同期增添了5%,到达6210人。
Within the EU, the biggest number of applications came from France, at 5,330. There were 4,060 from the Republic of Ireland.
在欧盟内部,申请人数最多的是法国,共有5330人。爱尔兰有4060人。
The number of students from Chinese mainland studying in UK higher education has more than doubled in the last decade. Commentators say however that recent tensions between China and the US are further benefitting British universities as Chinese students look at destinations other than America for their studies.
在曩昔10年里,在英国接管高档教育的中国年夜陆学生人数增添了一倍多。但是,评论人士暗示,比来中美之间的严重关系正使英国年夜学进一步受益,由于中国粹生将眼光投向美国之外的留学目标地。
Welcoming the figures, the universities minister, Chris Skidmore, said: “International students bring huge cultural and economic benefits to the UK. These figures show we are making good progress in our ambition to open up world-leading higher education to anyone who has the potential to benefit from it and I’m confident that we can go even further.”
英国年夜学部长克里斯·斯基德莫尔对这一趋向暗示接待,他说:“国际学生给英国带来了庞大的文化和经济好处。这些数字表白,我们在向任何有潜力从中受益的人开放世界领先的高档教育方面获得了杰出进展,我相信我们可以走得更远。”
The Ucas figures also revealed an increase in the number of British 18-year-olds applying for places, up 1% on last year to 275,520 despite a 1.9% fall in the overall 18-year-old population of the UK.
英国高档院校招生办公室的数据还显示,虽然英国18岁的生齿总数降落了1.9%,但英国18岁的进学申请人数仍在增添,比客岁增添了1%,到达27万5520人。
China is already the biggest source of international students at British universities. In 2007-2008, there were 43,530 Chinese students in the UK, according to the Higher Education Statistics Agency (Hesa). Ten years later the total went up to 106,530, of which 60,460 were postgraduate students and 46,070 undergraduates.
中国已是英国年夜学最年夜的留学生来历国。按照英国高档教育统计局的数据,2007年至2008年,英国共有43530名中国粹生。十年后,这一数目增添到10万6530人,此中研究生60460人,本科生46070人。
Clare Marchant, Ucas chief executive, said: “The global appeal of UK higher education has never been clearer, with record demographic-beating application rates in England and Wales, and the steep rise in international applications, especially from China.”
英国高档院校招生办公室首席履行官克莱尔?马尚特说:“英国高档教育的全球吸引力从未像此刻如许较着,英格兰和威尔士的申请人数打破了汗青记载,国际申请人数年夜幅上升,特别是来自中国的申请。”
The University of Manchester has the largest population of Chinese students in Europe. With about 5,000 Chinese students out of a total of just over 40,000, about one in eight students are Chinese.
在欧洲,曼彻斯特年夜学的中国粹生人数最多。在4万多论理学生中,约有5000人来自中国,占到了八分之一。
“The university is well known in China,” said Richard Cotton, director of student recruitment and outreach at Manchester. “It’s partly because of the football,” he said.
曼彻斯特年夜学招生与推行主任理查德?科顿说:“曼彻斯特年夜学在中国很着名,足球是缘由之一。”
But there are challenges. Currently Chinese students are concentrated in a limited number of subject areas, such as accounting and finance, economics, business studies and electrical engineering. As a result, they often end up studying in classes full of other Chinese students and socialising together when classes are over.
但中国粹生在国外留学也面对着挑战。今朝,中国粹生集中在有限的几个学科范畴,如管帐与金融、经济学、商科和电气工程。是以,他们常常在尽是其他中国粹生的讲堂上进修,下课后一路展开社交勾当。
Tao Wang is a politics PhD student at the University of Manchester. He likes the diversity of the city, but there are difficulties too. “In the politics department, next to my desk is a Greek student, next to him is an Italian, and then a Briton, a Romanian, a French [student] and so on. Some of my best friends are from Nigeria, Mexico and Thailand. The diversity is the real beauty of Manchester that I truly love.”
王涛(音)是曼彻斯特年夜学政治学博士研究生。他喜好这个城市的多样性,但也面对着坚苦。他说:“在政治系,我旁边坐着的是希腊学生,他旁边是意年夜利学生,然后是英国粹生,罗马尼亚学生,法国粹生等等。我的一些好伴侣来自尼日利亚、墨西哥和泰国。多样性是这座城市的真正之美,也是我爱好这个城市的缘由。”
“The challenge for me as a Chinese student is security,” he says. “There are too many robberies. Rumours are that students from China are particularly targeted by robbers. This might be because of the stereotype that Chinese students are crazy rich.”
“作为一位中国粹生,我面对的挑战是平安,”他说。“掳掠太多了。有传言说,来自中国的学生出格轻易成为劫匪的方针。这多是由于人们对中国粹生的呆板印象,以为他们出格有钱。”
The university is also developing research to try to find ways to encourage greater integration between Chinese and British students. “Students from both the UK and China are interested in each other,” says Wang, “but it looks like they don’t mix much. There is a cultural barrier.”
曼彻斯特年夜学还在研究,试图找到鼓动勉励中英两国粹生更好地融会的方式。王涛说:“来自英国和中国的学生都对彼此感乐趣,但他们仿佛没有太多交集。他们之间存在文化障碍。”
Chinese students are often in more expensive, purpose-built student flats, while British students live in shared houses. And according to Wang, the two groups socialise in completely different ways. “Chinese students like doing homework together, having a hotpot at home, singing karaoke, going shopping – for some, for luxury goods.
中国粹生凡是住在更昂贵的、专门建造的学生公寓里,而英国粹生则住在合租的屋子里。据王涛说,这两个群体的社交体例完全分歧。“中国粹生喜好一路造作业,在家涮暖锅,唱卡拉ok,往购物,还有些人会买豪侈品。”
“British students particularly enjoy alcohol in pubs with loud music. I’ve heard complaints from my Chinese friends that they couldn’t make many local friends because they just didn’t like pubs.”
“英国粹生出格喜好在音乐喧闹的酒吧里饮酒。我听到我的中国伴侣埋怨说,他们不喜好往酒吧,所以没法交到良多本地的伴侣。”