中新网北京6月12日电 (记者 应妮)“一束光 一世情”——李士俊先生诞辰一百周年纪念会暨新书《世界语文学漫步》《世界语翻译艺术教程》发布会10日在中国外文局举行。
李士俊1939年学习世界语,毕生致力于中国文学的对外译介,笔耕不辍,著作等身。他翻译了中国四大古典文学名著中的《水浒传》《三国演义》《西游记》三部作品,译著包括《聊斋志异》《四世同堂》在内的大量中国文学名著;编纂了大量的世界语教材,培养了大批世界语人才,他的很多学生成为世界语运动及其他领域的骨干和中坚力量。鉴于他在世界语翻译领域的杰出贡献,1983年李士俊当选为世界语学院院士,2010年获中国翻译协会颁发的中国翻译文化终身成就奖,2011年获中华全国世界语协会颁发的世界语运动终身成就奖。
中国外文局副局长、中华全国世界语协会会长刘大为在致辞中指出,世界语寄托着人类平等友爱的共同理想,承载着人类对美好世界的不懈追求,李士俊先生就是这样一批有理想、有情怀、有追求、有奉献的世界语者中的杰出代表。他从三个方面概括了李士俊先生的精神——笔耕不辍的精神、忠诚爱国的情怀和传道授业的执着,并指出中国世界语者对先生的最好纪念就是传承和行动,继承他的遗志,弘扬他的精神,用世界语讲好中国式现代化故事、建设中华民族现代文明和推动构建人类命运共同体。
纪念会上,其子李朝阳作为家属代表回顾了父亲从事世界语事业70年间的匠心磨练与艰苦付出。从结缘世界语到病榻上仍坚守翻译工作,父亲对世界语的热爱既是日复一日的勤奋,也是夜灯下、病床上的坚持,这股热爱直到生命尽头。
李士俊先生诞辰一百周年纪念会暨新书《世界语文学漫步》《世界语翻译艺术教程》发布会现场。 中华全国世界语协会供图学生代表李建华,参与新书编校的弓晓锋,通过其教材学习世界语的各地世界语代表都分享了他们与李士俊相处的点滴。一个个鲜活的故事将一个笔耕不辍的译者、知识渊博、为人亲和、关爱提携后学、对世界语教学和人才培养饱含热情的长者形象呈现在与会者面前。
纪念会上还举行了李士俊《世界语翻译艺术课程》《世界语文学漫步》两部新书发布仪式。前者是他将积累一生的翻译笔记分门别类、编辑成册的,后者是他为学生们精心整理的一份世界语文学精品书单。两本图书凝聚了李士俊先生的毕生心血,也填补了世界语翻译教材和文学导读教材的空白。
活动由中华全国世界语协会、北京市世界语协会、华语教学出版社、外文出版社、中国外文局亚太传播中心共同举办,会议以线上线下相结合的方式举行。(完)