Chinese and Indian ethnic group workers have higher average earnings than their white British counterparts, the first detailed official figures show.
据初次表露的具体官方数据显示,华裔和印度裔员工的均匀收进高于英国白职员工。
But the data on the ethnicity pay gap, showed all other ethnic groups have lower wages than white British workers.
可是关于分歧族裔工资差距的数据显示,其他所有族裔员工的工资都低于英国白职员工。
The Office for National Statistics said employees in the Bangladeshi ethnic group have the largest pay gap, earning 20% less than white British employees.
英国国度统计局暗示,孟加拉裔员工与其他族裔的薪资差距最年夜,其收进比英国白职员工低20%。
On average, ethnic minorities earn 3.8% less than white ethnic groups.
均匀来看,少数族裔的收进比英国白人低3.8%。
In 2018, employees from the Chinese ethnic group earned 30.9% more than white British employees.
2018年,华裔员工的工资比英国白职员工高30.9%。
Hugh Stickland, senior ONS analyst, said: "Overall, employees from certain ethnic groups such as Indian and Chinese, have higher average earnings than their white British counterparts.
英国国度统计局高级阐发师休?斯蒂克兰德说:“整体而言,印度裔和华裔等某些少数族裔员工的均匀收进高于英国白人。
"However, all other ethnic groups have average wages lower than for white British employees, with employees from the Bangladeshi ethnic group having the largest pay gap.
“但是,所有其他族裔的均匀工资都低于英国白职员工,孟加拉裔员工与其他族裔员工的工资差距最年夜。”
"However, once characteristics such as education and occupation are taken into account, the pay gap between white British and most other ethnic groups becomes narrower, though significant differences still remain."
“可是,一旦把教育和职业等身分斟酌进往,英国白人和其他年夜大都族裔之间的收进差距就会缩小,虽然差别照旧明显。”
孟加拉裔是英国收进最低的族群
The data - based on median gross hourly earnings between 2012 and 2018 - shows that the Chinese ethnicity group is the highest paid, receiving ?15.75 an hour in 2018.
该数据基于2012年至2018年的时薪中值。数据显示,华裔是收进最高的群体,2018年的时薪为15.75英镑(约合135元人平易近币)。
That group is followed by the Indian ethic group - which earns ?13.47 an hour - and mixed/multiple ethnicity group, with a ?12.33 hourly pay rate.
紧随厥后的是印度裔,时薪13.47英镑,和夹杂/多族裔人群,时薪12.33英镑。
The median pay of the white British group was ?12.03. The Bangladeshi group had the lowest median hourly pay of ?9.60 with the second-lowest paid group being of Pakistani origin at ?10 an hour.
英国白人的时薪中值为12.03英镑。孟加拉裔的时薪中值最低,为9.6英镑,排在倒数第二的是巴基斯坦裔,时薪10英镑。
"The harsh reality is that even today race still plays a real role in determining pay," said Frances O'Grady, general secretary of the TUC.
英国劳工结合会秘书长弗朗西斯.奥格雷迪说:“残暴的实际是,时至本日,种族仍在很年夜水平上决议着薪资。”
"Ministers must take bold action to confront inequality and racism in the labor market. The obvious first step is to introduce mandatory ethnicity pay gap reporting without delay," she said.
她说:“部长们必需采纳年夜胆步履,应对劳动力市场的不服等和种族主义。很较着,第一步是当即实施强迫性的种族薪酬差距陈述轨制。
The Chinese and Indian groups, which both have the highest rate of hourly pay, were among those with the biggest gender gaps.
华裔和印度裔的时薪最高,也都属于收进性别差距最年夜的群体。
Chinese men on average earned 19.1% more than women and Indian men earned 23.2% more than women.
华裔男性的均匀收进比女性高19.1%,印度裔男性的均匀收进比女性高23.2%。
But women in the Bangladeshi ethnic group earn more than their male counterparts - with a 10.5% gap.
但孟加拉裔女性的收进比男性高10.5%。
The ONS said, though, that the sample size for the Bangladeshi group was smaller and susceptible to inaccuracy compared with other ethnic groups.
不外,英国国度统计局暗示,与其他族裔比拟,孟加拉裔的样本量更小,并且轻易犯错。
诞生地影响收进
The ONS says that where someone is born can have an influence on how much they are paid.
英国国度统计局暗示,一小我的诞生地可能会影响他的收进。
"By comparing those who were born in the UK and those who were not, it may give us an idea of what sort of effect having a UK education and the higher likelihood of speaking English as a first language may have on those from an ethnic minority background," the ONS said.
英国国度统计局暗示:“经由过程比力那些诞生在英国和其他国度的人,我们也许能发现,在英国接管教育和更可能将英语作为母语对少数族裔会发生哪些影响。”
It found those in the Bangladeshi ethnic group - who had been born in the UK - earned 8% less than white British employees. But for Bangladeshi employees born outside the UK the gap was 26.8%.
英国国度统计局发现,诞生在英国的孟加拉裔员工的收进比英国白职员工低8%。但对在英国之外诞生的孟加拉裔员工来讲,这一差距为26.8%。
When taking other factors into account, such as education, UK-born employees in the Indian and Chinese ethnic groups do not have pay gaps that are "statistically different" from the UK-born white British employees, the ONS found.
英国国度统计局发现,斟酌到教育等其他身分,在英国诞生的印度裔和华裔员工与英国诞生的白职员工之间的收进没有“统计上的差别”。
For example, almost a third of workers in the Indian ethnic group work in professional roles which means they tend to be higher-paid.
例如,近三分之一的印度裔员工从事专业性强的工作,这意味着他们的收进常常更高。